原创文学网(htwxw.com)
当前位置: 首页 > 子畏於匡 > 内容详情

《南北朝乐府民歌·绵州巴歌》原文·翻译·赏析

时间:2019-07-24来源:深部构造网 -[收藏本文]

《南北朝乐府民歌·绵州巴歌》赏析



【原文】

绵州巴歌——《南北朝乐府民歌》

豆子山,打瓦鼓;扬平山,撒白雨。下白雨,取龙女。织得绢,二丈五。一半属罗江,一半属玄武。



【注释】

绵州:地名,隋置,治所在巴西县,即今天的四川省绵陽县。

巴歌:蜀地的民歌。巴,原来是我国古代西南的一个民族及其居住地区的名称,这里指蜀地。

豆子山:即窦圌(chuán)山,在今四川绵陽县。先名猿门山,因山上猿猴较多,山形如门得名。后又因山极似豆子大的石子构成,山形如圌(草屯),便称豆圌山。相传唐代彰明(今属江油县)主簿窦圌(字子明)隐居于此,故得名窦圌山。
治疗癫痫最权威医院
瓦鼓:陶制的鼓。这句形容瀑布飞落的声音。

杨平山:在今四川,具体地址不详。

撤白雨:形容瀑布飞溅的情状。

下白雨,取龙女:由打鼓联想到要娶新娘,由下雨联想到娶的是龙女。取,同“娶”。龙女,神话传说中龙王的女儿。

织得绢,二丈五:由龙女引出织绢,意思是说,瀑布好似龙女织成的一匹长长的白练。绢,比喻瀑布。

罗江、玄武:都是蜀地的地名。意思是说,瀑布一半流到罗江县(今四川绵陽),一半流到玄武县(今四川中江)。



【翻译】

在豆子山听瀑布的流声好像是在打瓦鼓,在扬平山看到的瀑布飞落好像是在下白雨。那瓦鼓声热闹喧天,好像是在迎娶天上的龙女做新娘;看癫痫病哪比较好那从山上垂挂下来的瀑布好像是新娘子织成的白色*的绸缎,一半流进了罗江,一半流进了玄武。



【赏析】

巴歌,顾名思义是指巴地民歌。绵州处于涪江流域,涪江是嘉陵江的支流,也正是古代巴、蜀相互争夺,势力此消彼长的地带。特别是鉴于四川盆地这个较为封闭的环境,巴歌应是早于湘楚在这一带传唱。传唱于绵州一带的民歌实际上已应叫做巴蜀民歌或四川民歌;但绵州曾为巴西郡,所以人们还是习惯称为绵州巴歌。

本篇是一首传唱于古代巴蜀地域的民歌小调,歌词唱的是绵州的瀑布。

这首歌谣语言朴素,象是脱口唱出,毫无润饰,但是读起来却令人觉得既生动活泼,又瑰丽多彩,这主要是取决于歌谣自身丰富奇特的想象。在豆子山上,看不到瀑布,只能听到声音最好的小儿癫痫医院,瀑布从山上飞泻下来,山谷中迸发出撞击山石的砰砰响声,犹如鼓乐轰鸣,这就使作者有了发挥想象的空间,于是由鼓乐轰鸣想像到了迎娶新娘。这是从听觉角度写的,听者为实写,想象则为虚写,虚实并举,便增添了作品的浪漫色*彩。“下白雨”是眼前实景,是在扬平山上看到的情景,在豆子山听瓦鼓声联想到娶新娘,而在扬平山看到“下白雨”又联想到“取龙女”,由“龙女”和眼前白练一样的的瀑布,联想到织绢。想象随着地点的变化跳跃变幻,新奇有趣,又合情合理。

这首歌谣之所以流传至今,这与作品中联想的意象有着直接的联系。我们这个民族是个以龙为图腾的民族,有关龙的神话和传说不胜枚举,它们折射着民族文化传统的精华,也是我国民族文化的一个重要组成部分。神龙行雨和龙女下凡的神话传说世治癫痫多少钱世代代在民间流传,深刻地影响着人们的心理和意识。作品将瀑布的“瓦鼓”声响、“撒白雨”般的飞瀑、迎娶“龙女”做新娘等意象通过联想和想象这一纽带和桥梁巧妙地结合在一起,便使这首歌谣罩上了一层美丽、神奇的色*彩,因而更能引起人们在艺术审美上的共鸣。

这首歌谣之所以流传至今,还有它在行文构想方面的与众不同。作品先从听觉上写瀑布泻落的声响像“打瓦鼓”,从视觉上写瀑布飞溅的情状像“撒白雨”,进而又由这两种不同的感官意象展开丰富神奇的想象 “娶龙女”和织娟,最后又由想象回到现实中来,交待“娟”——瀑布的归属,一半流进了罗江,一半流进了玄武。现实与想象并举,实写与虚写交融,神奇幻化,浑然一体。(2009/04/23)